jueves, 14 de mayo de 2026

CENIZAS DEL MAÑANA

Shahid Abbas

 

La tormenta había llegado sin previo aviso. La lluvia azotaba las calles, el viento arrancaba los techos y la tierra temblaba como si el mundo mismo estuviera llorando. El niño se aferró al brazo de su padre, temblando.

—Abba ji… —susurró—, ¿me traerás helado esta noche?

El padre sonrió débilmente, pero por dentro se ahogaba en el miedo. La guerra entre Estados Unidos, Israel e Irán había enviado ondas de choque a todo el mundo. Los precios se dispararon. La gasolina, la electricidad y los alimentos duplicaron su valor de la noche a la mañana. La gente común ya jadeaba bajo el peso del caos.

Ahmed salió de la casa a la mañana siguiente. La ciudad parecía ajena: calles vacías, tiendas cerradas y el miedo grabado en cada rostro. Se encontró con su amigo Nazir.

—¿Has oído? —preguntó Nazir con la voz temblorosa.

Ahmed tragó saliva.

—¿Qué ocurrió?

—La guerra… los precios… la gasolina está a ciento cuarenta y seis rupias por litro. Todo está subiendo, Ahmed… la electricidad, el gas, incluso la comida. El ánimo de la gente está colapsando.

Ahmed se dejó caer sobre la calle empapada por la lluvia. Sus irrisorios ahorros –doscientas cincuenta rupias destinadas a comprar combustible para viajar a la aldea para visitar a su familia– parecían no tener valor alguno. El pánico lo invadió y empezó a temblar. A su alrededor, la ciudad ya comenzaba a desmoronarse.

Ahmed vagó por las calles. Las madres abrazaban a sus hijos mientras murmuraban plegarias. Los padres discutían en voz baja frente a alacenas vacías. Los jóvenes murmuraban:

—¿Esto es vida?

Los rostros que alguna vez habían brillado de esperanza se habían endurecido como piedra. La gente se agrupaba en callejones, intercambiando susurros desesperados:

—Nos lo han quitado todo… desde nuestros hogares hasta nuestra comida, incluso nuestra dignidad —dijo un anciano.

—La boda de mi hija… no tenemos dote… no tenemos felicidad… ya no queda nada —susurró una madre.

Ahmed vio vecinos suplicando ayuda a sus amigos, solo para ser rechazados. Incluso Gulmashir, alguien en quien Ahmed había confiado toda su vida, le negó ayuda. Las familias vagaban sin rumbo. Los mercados estaban vacíos. Las carreteras inundadas. Cada hora traía un nuevo desastre.

Pasó junto a jóvenes parejas cuyos sueños de matrimonio habían sido destruidos por la pobreza. Vio niños mirando platos vacíos, preguntándose si el mañana traería comida. Observó ancianos derrumbarse en las calles, murmurando oraciones por un mundo que los había olvidado.

Y aun en medio de aquella desesperación, persistían pequeños hilos de resistencia. Los vecinos compartían lo poco que tenían. Las madres susurraban esperanza a sus hijos y algunas almas valientes intentaban organizar la distribución de alimentos. Pequeños actos de bondad titilaban como velas en la oscuridad.

Ahmed habló en voz baja con Nazir:

—Sobrevivimos… pero ¿qué queda de nuestras vidas?

—Nada… quizá no quede nada en absoluto —respondió Nazir.

Y aun así, la vida persistía. Incluso entre la destrucción, seguían existiendo el amor, el coraje y la obstinada negativa a rendirse por completo.

Ahmed regresó a su casa. Su familia permanecía acurrucada en un rincón, temblando de frío, hambre y miedo. La luz de la vela vacilaba, reflejándose en sus rostros pálidos. Abrazó a su hijo y susurró:

—No somos ladrones, y aun así el mundo nos ha robado todo lo demás… pero debemos aferrarnos a los fragmentos de esperanza.

Arriba, un relámpago rasgó el cielo, haciendo eco del caos que reinaba abajo. La lluvia golpeaba sin descanso. El mundo se había quebrado, pero la humanidad resistía en silencio.

Ahmed comprendió que incluso cuando la vida parecía insoportable, incluso cuando la guerra, la pobreza y la desesperación lo despojaban a uno de todo, los pequeños hilos del coraje, el amor y la conexión humana eran lo único capaz de resistir el abismo.

—Estamos vivos… seguimos vivos —susurró—. Y quizá eso sea suficiente para luchar por el mañana.

Shahid Abbas es un autor y poeta pakistaní galardonado internacionalmente. Es originario de Tandlianwala, Faisalabad, Pakistán. Es autor de «Words from Nature» y coautor de «We Speak in Syllables» y «Verses of Meraki». Su obra literaria ha aparecido en numerosas antologías internacionales y en una amplia gama de prestigiosas plataformas literarias, tanto impresas como digitales. La poesía de Shahid Abbas ha sido traducida a trece idiomas.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

LOBITO